Hi, welcome to Duel Masters Wiki! Thanks for your edit to the User:BlitzerRyuusei page.

Please leave a message on my talk page if I can help with anything! -- Yami Michael (Talk) 20:12, February 2, 2011

duel masters translations

Hi branden i have seen some of your translations Zero DM it was really neat and understanble i love it because now my younger brother who is also a big fan of this game can know what exactly is going on.

Next thing is that i can understand everyone is working on the new booster pack cards, which is also a very good effort over there but i think till the new cards info come out we need to work on the translations of some episodes as well. The reason i am saying this because the new series is going to start very soon and we still don't have the neat info on our previous series i can understand that is a ton work i am asking but now i have heard of the new manga coming up also and the old mangas were screwed by google translation as well i thing we need to start wraping up on the things that we can before another load of info shows up.

Have a look at some new stuff on Yami's talk page i have uploaded also, Yami have blocked some pages like Manga front page and DM Zero page i think he is thinking that it does not need any more editing which he is correct but it still need final touching like the special episode for DM Zero and that manga as well that is there on the yami's talk page.

For the Manga front page there is no need for the release date section any more each page of the manga have that in there own individual pages. Also for DM lengthy this is how it is said in Japanese for lengthy 大長編

I hope you could translate this and we could fix its name.

DM Victory


Just got the official page and character info.

DMD-01 and DMD-02

Talk:DMD-02 Start Dash Deck: Water & Darkness Talk:DMD-01_Start_Dash_Deck:_Fire_&_Nature

Mind checking out the part for the new cards and see if I have made any mistakes? Taiga shouldnt with such easy effects, but I want to make sure on the "Startdash" cards, and possibly Sonicwave. At least Water card names are easy to translate. Yami Michael 12:51, April 13, 2011 (UTC)

- Startdash Buster's effect only works on the opponent's Creatures.

- Aqua Sonicwave puts any Creature in the Battle Zone with Power 4000 or less into the owner's hand... So yeah, that one is right.

Yeah, so other than Startdash Buster working only with the opponent's Creatures, it's right.~ BnK

Few things to note

I had been working on them recently, but got the image to re-size properly earlier, so was curious if you liked my new set templates I have on the DM-39 and DMD-01. Still tinkering with it to see what I want included, but it cleans up a lot of the intro on the page, so I'm loving them at the moment.

And thanks for the cleaned up names, considering I did learn stuff like Mugen = Infinite and so on from the Cross Shock episodes, and the names given to the cards around DM-19-24 just make me cry. Haha. Yami Michael 15:40, April 26, 2011 (UTC)

Yeah, the new template looks sweet. It's convenient and effective. I think you should stick with it.

And no prob about the cards. When I'm able to I'll fix up a lot more.~ BnK

Now just to do it for dm1-38, and dmc1-68! Haha. Oh well, its easy enough to do and makes the navigation even better. Yami Michael 16:26, April 26, 2011 (UTC)


Thanks for your edit to the User:BlitzerRyuusei/VideoGameOnlyCards page. BlitzerRyuusei 00:08, September 12, 2011 (UTC)

We need translation help.

Some of the card names have been annoyingly difficult to translate (the named still in Japanese on the DMR-02 Episode 1: Dark Side page) and I seriously need some confirmation on the translations of Amaneth, Spirit of Divine Punishment and Tozebatt Ryodan, Divine Soldier. Help, please. BlitzerRyuusei 17:00, October 2, 2011 (UTC)

I'll see what I can do.☆ Brandnewkid 00:40, October 3, 2011 (UTC)

Thanks. BlitzerRyuusei 02:08, October 3, 2011 (UTC)

Pudding Pudding, the Eternal translation help

Specifically, its last effect. It seems too ridiculous to be the correct translation. BlitzerRyuusei 01:35, October 7, 2011 (UTC)

■このクリーチャーがバトルに負けて破壊される時、墓地に置くかわりにバトルゾーンにとどまる。- "When this Creature loses a battle and is destroyed, instead of sending it to the Graveyard, it remains in the Battle Zone."

That's what I'm getting, but yes, that does sound kinda broken. ☆ Brandnewkid 01:47, October 7, 2011 (UTC)

Nah, the brokenness I was thinking of was stuff like Jinnai, Darkfang Ninja and abuse with your own destruction effects. But it doesn't seem that that is the case, and not dying from losing a battle isn't as broken as you think, since there's a lot of removal in DM. BlitzerRyuusei 05:05, October 7, 2011 (UTC)

Not sure with apostrophes...

For Unryu Y'z Deis, Great Yokozuna, Deis Chiken Las'r of Evil Battle, and Fuuma Zaula'k Deis. Even if it does sound alien-like, none of the Aliens in DMR-01 had them (or as far as Ryoma's translation goes).

Also, I'm not sure about the "Chiken" part in Deis Chiken Las'r either. Unless that was a typo...? BlitzerRyuusei 00:03, October 10, 2011 (UTC)

No, all of those were aesthetically intentional. And they were the best things I could come up with for now. I'm sure Ryoma will put up better translations when he can.☆ Brandnewkid 00:14, October 10, 2011 (UTC)

I know the apostophes were intentional, but I'm not sure if they're correct. BlitzerRyuusei 05:14, October 10, 2011 (UTC)

They're basically pronounced the same way (like how 'Y'z' is 'Izu'), just romanized strangely. If you don't think it fits with consistency with previously released aliens, though, you can change them however you'd like.☆ Brandnewkid 05:22, October 10, 2011 (UTC)

Effect of Gaga Last Mysterica, Lord of Spirits.

The 自分の山札の下2枚を残して全て引く part of the effect is pretty confusing. I initially took it to mean the bottom two cards of the deck, but it doesn't seem like it now. BlitzerRyuusei 04:30, October 12, 2011 (UTC)

It's pretty much correct.☆ Brandnewkid 05:06, October 12, 2011 (UTC)

Please fix

The character name "Owasist" you have changed into "Oasis" completely wrong. As a matter of fact if you like to change please change into "Owasis". Thanx.

And by the way Oasis is the name of a juice drink and i have checked about 10 times it is no way either said or writen Oasis. It was clearly Owasis.

You're right. However, before I make that change, could you do me a favor? Can you group all of Zakira's followers, the "Fua Family/Zakira Loyalists" under one group? Thanks.☆ Brandnewkid 16:31, October 12, 2011 (UTC)

Fua Duelist Done.

Thanks for the name fix there are some other characters which needs there names fixed as well.

  • "Milika" into Imilda
  • "Jappi" into Chappi
  • "Dr. Mansu" into Dr. Manson
  • "Babel" into Ubabel

​Thanks Saad safa 21:00, November 7, 2011 (UTC)

DMD-03 / DMD-04

Its pretty easy to know that DMD-03 is Explosive Dash...but is DMD-04 accurate as "Strongest National Sport"? (最強国技, Saikyō Kokugi)

Yes. It's another sumo reference to the famous Kokugi Hall in Tokyo, where sumo matches are held. Also, sumo wrestling is seen as a national sport for Japan.☆ Brandnewkid 16:11, October 18, 2011 (UTC)

Also wasn't sure on the name for "爆裂ダッシュ!グレンセーバー政". Didnt want to make a mockery of its name, lol. I can see "Explosive Dash!" and then "Saver" and "Crimson Lord", but "政" always seems to get me as it seems to be about politics for most meanings. Unless its supposed to be holy? I don't know these things. Thanks as always. :) Yami Michael 14:24, October 18, 2011 (UTC)

Try "Explosive Dash! Masashi, Crimson Sabre" or "Explosive Dash! Ruling Crimson Sabre."☆ Brandnewkid 16:11, October 18, 2011 (UTC)

Figured you might like to see this promo


I'll probably be changing the pan to bread, but was sure you would have a better version of the "say" line. Still, its a funny card. Yami Michael 01:42, November 11, 2011 (UTC)

Yeah, it's better to change it from 'pan' to 'bread.' Even in my DM Victory episode scripts, I used 'curry bread.'☆ Brandnewkid 02:18, November 11, 2011 (UTC)

Duel Masters Cross Shock

DM-Cross Shock 51.png

Hi, this picture is cross shock 50.5 special episode. I could not get the Japanese name for this episode the site is shut. If it could be translated the season will be complete. Thanks Saad safa 23:32, November 12, 2011 (UTC)

  • I can't actually translate w/o Google Translate. Redirecting to BnK. BlitzerRyuusei 03:37, November 14, 2011 (UTC)
    • (Note: This was originally posted in my talk page. BlitzerRyuusei 03:39, November 14, 2011 (UTC))
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.