FANDOM

(Difference between revisions) | User:Brandnewkid
(Anime Characters)
(Anime Characters)
Line 155: Line 155:
 
*No, the name is Emelda. Don't blame me, blame the Kana that's present by the name.☆ Brandnewkid 18:03, November 9, 2011 (UTC)
 
*No, the name is Emelda. Don't blame me, blame the Kana that's present by the name.☆ Brandnewkid 18:03, November 9, 2011 (UTC)
 
*This is just so wrong i wish you could see the episode 47 and listen to it. But don't worry i am not blaming you. But i don't know why would there be kana there when in the anime even the letter is shown next to her when all the characters were being explained. This is gonna look really wrong as well in the grouping page. That she is been marked with (I) yet her name is with E because of Japanese kana. I think we just need to make a decision over it and imporvise with the english name as many cards have the same problem. Saad safa 18:32, November 9, 2011 (UTC)
 
*This is just so wrong i wish you could see the episode 47 and listen to it. But don't worry i am not blaming you. But i don't know why would there be kana there when in the anime even the letter is shown next to her when all the characters were being explained. This is gonna look really wrong as well in the grouping page. That she is been marked with (I) yet her name is with E because of Japanese kana. I think we just need to make a decision over it and imporvise with the english name as many cards have the same problem. Saad safa 18:32, November 9, 2011 (UTC)
+
*Just so you know, the Japanese "I" is pronounced as "Eh" or the "Ea" in "Ear." Thus, it is common for "I" sounds to actually be attempts at an "E." ☆ Brandnewkid 03:00, November 10, 2011 (UTC)
 
#(U) Yu Fua. With this name it clearly does not match with the mark but the name is closely readable to the mark so i say 50/50. But if it is like this on the Japan wiki. Still i am not sure it is very confusing as her english name is Yumama. If it can be confirmed somehow that her name is infact "Umama" or "U Fua". Then it should be alright.
 
#(U) Yu Fua. With this name it clearly does not match with the mark but the name is closely readable to the mark so i say 50/50. But if it is like this on the Japan wiki. Still i am not sure it is very confusing as her english name is Yumama. If it can be confirmed somehow that her name is infact "Umama" or "U Fua". Then it should be alright.
 
 
#Yu Fua is obviously pronounced "U Fua" but the Kanji is "Yuu," for "Ghost." This is the same 'Yuu' in "Yu Yu Hakusho." I'm just going with the established name, since y'know, it's the established name. ☆ Brandnewkid 18:03, November 9, 2011 (UTC)
 
#Yu Fua is obviously pronounced "U Fua" but the Kanji is "Yuu," for "Ghost." This is the same 'Yuu' in "Yu Yu Hakusho." I'm just going with the established name, since y'know, it's the established name. ☆ Brandnewkid 18:03, November 9, 2011 (UTC)
   
 
*Don't worry i am not into Google translation. And i know that it is "Yuu" Fua. No doubt but why is she then marked as (U). Well it does not matter much because she was not explained well in the anime either. Saad safa 18:32, November 9, 2011 (UTC)
 
*Don't worry i am not into Google translation. And i know that it is "Yuu" Fua. No doubt but why is she then marked as (U). Well it does not matter much because she was not explained well in the anime either. Saad safa 18:32, November 9, 2011 (UTC)
  +
*Stop dwelling on the names so much. There are many ways to romanize a name.☆ Brandnewkid 03:00, November 10, 2011 (UTC)
   
 
Anyway once again thanks for helping out with the names.Very soon i will have their story an cards that they use ready for each of them.Saad safa 13:23, November 9, 2011 (UTC)
 
Anyway once again thanks for helping out with the names.Very soon i will have their story an cards that they use ready for each of them.Saad safa 13:23, November 9, 2011 (UTC)

Revision as of 03:00, November 10, 2011

Welcome

Hi, welcome to Duel Masters Wiki! Thanks for your edit to the User:BlitzerRyuusei page.

Please leave a message on my talk page if I can help with anything! -- Yami Michael (Talk) 20:12, February 2, 2011

Duel Masters anime episode listing

Hi,

  • My name Saad my user name is Saad_safa. I know you don't know me but i am the one that is been making the pages for each episode and i have been using google translation on episode summary for time being. The reason behind it was that i told the adminstator yami michael that there are not many members that support the anime side of this page but we need to work on it, so we decided to make the pages for each episodes and the pictures for them and later we can play with the translation. And i hope you are the right candidate for that.
  • In regards to duel masters series 1 and duel masters charge there have been some issue there which we are trying to solve. The issue is that actually we lack proper and true information so we kind of speculate on one of the things that is duel masters series 1.5 in reality there is no series 1.5 we just found out so all the episode names in series 1.5 needs to be shifted to series 1 and the second thing is that the last few episodes of series 1 i have mistakenly uploaded to duel masters charge now those also need to be moved to the series 1 section then after doing that, the page of duel masters charge will be clear and we can give you the chart that you need to upload the info for the charge series.
  • So for time being we are on hold for the duel masters series 1 and charge until the mess has been cleaned up. But if you really want to help with the translations you can do it on the series of Zero duel masters, Duel Masters zero, Duel Masters Flash and Duel Masters cross. For all these series the pictures and summaries are finished are done with google translation only.
  • If you can help with correct translation it would help us in a really big way because only with correct translation we can continue with character building we are having at the time very few characters and their information is also for some of them unconfirmed.
  • Our last goal to take this website and make it stand rival against yugioh wikia. When we have all the info complete we can easily make the homepage look like yugioh wikia homepage and put up to date info on it. We are currently up to date on all card sets and their translations, video games, Manga, board games and electronic games as well. We do have the page for tournament and movies of duel masters as well but still the movies page lack vital info.
  • I hope with this you may be able to take some action and help built this page. I am the one who helped in video games, manga, board games and electronic games tournaments and the movie as well. Yami is the one who likes to keep it update with all the cards sets and their translations also new decks and help edit my work as well.

Duel Masters episode listing

Hi,


I have just read you message i know that using google translation is a bad idea, but we had no other choice no one else would do the translations of the story summary. And by the way i have finished the the translations that were available for all the episodes, if you like you can edit them and make them look good and readable now my goal was given from the administration to just make the pages for each episode and then give the chance to people that can really translate and let them edit the stories as they like. Now all is in your hands don't worry i finished my job.

New stuff Manga and new series.

Have you seen i have added some new stuff on yami'stalk page 4 look at it the ending of the page cool new stuff but it needs translating so i did not make any pages because you are the best man to translate.

 ??????????????

Hey before i answer or comment on any thing you just said to me can you please be more pecific on what have i done because as far as i remember i told you with the last message i wont touch the episode summary, and i said it will be all in your hands. Now you i have no clue what episode or seires you are talikng about the only thing i remember is to last when i left you the message i made the final page for the upcoming episode of duel masters cross shock episode 45. If you are mad about it in which there are two lines only i would be happy do delete all what i have contributed to this page let you guys deal with whatever you like.


So mate please let me know apart from that what translation have i touched. Because i am seriously confused and i have told yami that i will not have enough time to do anymore contributions to this page because of my exams. If you cannot show me on what have i done i would be happy to delete all my contributions from this page.

If you can show me on what screw up i have done i would appologise and will not take part in anymore contributions on this page and will leave it all alone.

Duel Masters sacred lands

I think i have made pages for this series but all the story summary are not google translations but are official story overviews.

duel masters translations

Hi branden i have seen some of your translations Zero DM it was really neat and understanble i love it because now my younger brother who is also a big fan of this game can know what exactly is going on.

Next thing is that i can understand everyone is working on the new booster pack cards, which is also a very good effort over there but i think till the new cards info come out we need to work on the translations of some episodes as well. The reason i am saying this because the new series is going to start very soon and we still don't have the neat info on our previous series i can understand that is a ton work i am asking but now i have heard of the new manga coming up also and the old mangas were screwed by google translation as well i thing we need to start wraping up on the things that we can before another load of info shows up.

Have a look at some new stuff on Yami's talk page i have uploaded also, Yami have blocked some pages like Manga front page and DM Zero page i think he is thinking that it does not need any more editing which he is correct but it still need final touching like the special episode for DM Zero and that manga as well that is there on the yami's talk page.

For the Manga front page there is no need for the release date section any more each page of the manga have that in there own individual pages. Also for DM lengthy this is how it is said in Japanese for lengthy 大長編

I hope you could translate this and we could fix its name.

DM Victory

http://www.shopro.co.jp/tv/duelmastersv/

Just got the official page and character info.

DMD-01 and DMD-02

Talk:DMD-02 Start Dash Deck: Water & Darkness Talk:DMD-01_Start_Dash_Deck:_Fire_&_Nature

Mind checking out the part for the new cards and see if I have made any mistakes? Taiga shouldnt with such easy effects, but I want to make sure on the "Startdash" cards, and possibly Sonicwave. At least Water card names are easy to translate. Yami Michael 12:51, April 13, 2011 (UTC)

- Startdash Buster's effect only works on the opponent's Creatures.

- Aqua Sonicwave puts any Creature in the Battle Zone with Power 4000 or less into the owner's hand... So yeah, that one is right.

Yeah, so other than Startdash Buster working only with the opponent's Creatures, it's right.~ BnK

Few things to note

I had been working on them recently, but got the image to re-size properly earlier, so was curious if you liked my new set templates I have on the DM-39 and DMD-01. Still tinkering with it to see what I want included, but it cleans up a lot of the intro on the page, so I'm loving them at the moment.

And thanks for the cleaned up names, considering I did learn stuff like Mugen = Infinite and so on from the Cross Shock episodes, and the names given to the cards around DM-19-24 just make me cry. Haha. Yami Michael 15:40, April 26, 2011 (UTC)

Yeah, the new template looks sweet. It's convenient and effective. I think you should stick with it.

And no prob about the cards. When I'm able to I'll fix up a lot more.~ BnK

Now just to do it for dm1-38, and dmc1-68! Haha. Oh well, its easy enough to do and makes the navigation even better. Yami Michael 16:26, April 26, 2011 (UTC)

Thanks

Thanks for your edit to the User:BlitzerRyuusei/VideoGameOnlyCards page. BlitzerRyuusei 00:08, September 12, 2011 (UTC)

We need translation help.

Some of the card names have been annoyingly difficult to translate (the named still in Japanese on the DMR-02 Episode 1: Dark Side page) and I seriously need some confirmation on the translations of Amaneth, Spirit of Divine Punishment and Tozebatt Ryodan, Divine Soldier. Help, please. BlitzerRyuusei 17:00, October 2, 2011 (UTC)

I'll see what I can do.☆ Brandnewkid 00:40, October 3, 2011 (UTC)

Thanks. BlitzerRyuusei 02:08, October 3, 2011 (UTC)

Pudding Pudding, the Eternal translation help

Specifically, its last effect. It seems too ridiculous to be the correct translation. BlitzerRyuusei 01:35, October 7, 2011 (UTC)

■このクリーチャーがバトルに負けて破壊される時、墓地に置くかわりにバトルゾーンにとどまる。- "When this Creature loses a battle and is destroyed, instead of sending it to the Graveyard, it remains in the Battle Zone."

That's what I'm getting, but yes, that does sound kinda broken. ☆ Brandnewkid 01:47, October 7, 2011 (UTC)

Nah, the brokenness I was thinking of was stuff like Jinnai, Darkfang Ninja and abuse with your own destruction effects. But it doesn't seem that that is the case, and not dying from losing a battle isn't as broken as you think, since there's a lot of removal in DM. BlitzerRyuusei 05:05, October 7, 2011 (UTC)

Not sure with apostrophes...

For Unryu Y'z Deis, Great Yokozuna, Deis Chiken Las'r of Evil Battle, and Fuuma Zaula'k Deis. Even if it does sound alien-like, none of the Aliens in DMR-01 had them (or as far as Ryoma's translation goes).

Also, I'm not sure about the "Chiken" part in Deis Chiken Las'r either. Unless that was a typo...? BlitzerRyuusei 00:03, October 10, 2011 (UTC)

No, all of those were aesthetically intentional. And they were the best things I could come up with for now. I'm sure Ryoma will put up better translations when he can.☆ Brandnewkid 00:14, October 10, 2011 (UTC)

I know the apostophes were intentional, but I'm not sure if they're correct. BlitzerRyuusei 05:14, October 10, 2011 (UTC)

They're basically pronounced the same way (like how 'Y'z' is 'Izu'), just romanized strangely. If you don't think it fits with consistency with previously released aliens, though, you can change them however you'd like.☆ Brandnewkid 05:22, October 10, 2011 (UTC)

Effect of Gaga Last Mysterica, Lord of Spirits.

The 自分の山札の下2枚を残して全て引く part of the effect is pretty confusing. I initially took it to mean the bottom two cards of the deck, but it doesn't seem like it now. BlitzerRyuusei 04:30, October 12, 2011 (UTC)

It's pretty much correct.☆ Brandnewkid 05:06, October 12, 2011 (UTC)

Please fix

The character name "Owasist" you have changed into "Oasis" completely wrong. As a matter of fact if you like to change please change into "Owasis". Thanx.

And by the way Oasis is the name of a juice drink and i have checked about 10 times it is no way either said or writen Oasis. It was clearly Owasis.

You're right. However, before I make that change, could you do me a favor? Can you group all of Zakira's followers, the "Fua Family/Zakira Loyalists" under one group? Thanks.☆ Brandnewkid 16:31, October 12, 2011 (UTC)

Fua Duelist Done.

Thanks for the name fix there are some other characters which needs there names fixed as well.

  • "Milika" into Imilda
  • "Jappi" into Chappi
  • "Dr. Mansu" into Dr. Manson
  • "Babel" into Ubabel

​Thanks Saad safa 21:00, November 7, 2011 (UTC)

DMD-03 / DMD-04

Its pretty easy to know that DMD-03 is Explosive Dash...but is DMD-04 accurate as "Strongest National Sport"? (最強国技, Saikyō Kokugi)

Yes. It's another sumo reference to the famous Kokugi Hall in Tokyo, where sumo matches are held. Also, sumo wrestling is seen as a national sport for Japan.☆ Brandnewkid 16:11, October 18, 2011 (UTC)

Also wasn't sure on the name for "爆裂ダッシュ!グレンセーバー政". Didnt want to make a mockery of its name, lol. I can see "Explosive Dash!" and then "Saver" and "Crimson Lord", but "政" always seems to get me as it seems to be about politics for most meanings. Unless its supposed to be holy? I don't know these things. Thanks as always. :) Yami Michael 14:24, October 18, 2011 (UTC)

Try "Explosive Dash! Masashi, Crimson Sabre" or "Explosive Dash! Ruling Crimson Sabre."☆ Brandnewkid 16:11, October 18, 2011 (UTC)

Anime Characters

Thanks for fixing the recent names. Out of these all names there are only 2 which i have some doubts about.

  • (I) Emerelda. I don't know from where this name came from it does not match with the mark. And despite the mark (I). In episode 47 which i have the video Oasis clearly explains all the names in which he clearly said (I) "Imilda" not Emerelda. If this name is from any other place they are welcome to dispute about it.
  • No, the name is Emelda. Don't blame me, blame the Kana that's present by the name.☆ Brandnewkid 18:03, November 9, 2011 (UTC)
  • This is just so wrong i wish you could see the episode 47 and listen to it. But don't worry i am not blaming you. But i don't know why would there be kana there when in the anime even the letter is shown next to her when all the characters were being explained. This is gonna look really wrong as well in the grouping page. That she is been marked with (I) yet her name is with E because of Japanese kana. I think we just need to make a decision over it and imporvise with the english name as many cards have the same problem. Saad safa 18:32, November 9, 2011 (UTC)
  • Just so you know, the Japanese "I" is pronounced as "Eh" or the "Ea" in "Ear." Thus, it is common for "I" sounds to actually be attempts at an "E." ☆ Brandnewkid 03:00, November 10, 2011 (UTC)
  1. (U) Yu Fua. With this name it clearly does not match with the mark but the name is closely readable to the mark so i say 50/50. But if it is like this on the Japan wiki. Still i am not sure it is very confusing as her english name is Yumama. If it can be confirmed somehow that her name is infact "Umama" or "U Fua". Then it should be alright.
  2. Yu Fua is obviously pronounced "U Fua" but the Kanji is "Yuu," for "Ghost." This is the same 'Yuu' in "Yu Yu Hakusho." I'm just going with the established name, since y'know, it's the established name. ☆ Brandnewkid 18:03, November 9, 2011 (UTC)
  • Don't worry i am not into Google translation. And i know that it is "Yuu" Fua. No doubt but why is she then marked as (U). Well it does not matter much because she was not explained well in the anime either. Saad safa 18:32, November 9, 2011 (UTC)
  • Stop dwelling on the names so much. There are many ways to romanize a name.☆ Brandnewkid 03:00, November 10, 2011 (UTC)

Anyway once again thanks for helping out with the names.Very soon i will have their story an cards that they use ready for each of them.Saad safa 13:23, November 9, 2011 (UTC)

As long as you don't even think of touching Google Translator or Babel Fish then fine. You may as well just post the original Japanese text of whatever you find so I can translate it myself.☆ Brandnewkid 18:03, November 9, 2011 (UTC)

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.