FANDOM


  • So did we decide on how much we want to weigh Romanization vs. strict translation vs. localization yet? For localization, why not "Fouribbit Quartet" or something like that? "Croaquad Quartet" (Croak + aqua + quad)? Je2010 09:12, April 7, 2012 (UTC)
    • I don't think we will ever get a clear consensus, as it always seems to differ on a card-by-card basis. Fire Birds keep the katakana name...but others like this "work" with either of these choices. Water cards have always seemed to have a strict translation (and easy) of doing cards, as Kanji is rarer. Going from dm1-12, most cards always seemed to keep the same name. Yami Michael 09:24, April 7, 2012 (UTC)
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.